— Прошу прощения, я на секунду.
Вернувшись, он сказал невыразительным голосом:
— Командующий дает вам пять минут.
Проводив их в большой кабинет, он оставил их. За столом, заваленным бумагами, сидел человек постарше. Он был без кителя, и знаков различия не было видно. Встав, он протянул руку и сказал:
— Капитан Крауса? Из Свободных Торговцев… с «Сису», не так ли? Я Полковник Брисби, командующий.
— Рад быть у вас на борту, Шкипер.
— Очень приятно. В чем дело? — Он взглянул на Торби. — Один из ваших офицеров?
— И да, и нет.
— Э?
— Шкипер, этот юноша — Торби Баслим, приемный сын полковника Ричарда Баслима. Полковник поручил мне доставить его к вам.
— Что?
— Это имя что-то значит для вас?
— Конечно, значит. — Он взглянул на Торби. — Но сходства я не вижу.
— Я сказал, что он приемный сын. Полковник усыновил его на Джаббуле.
Полковник Брисби прикрыл двери.
— Полковник Баслим мертв, — сказал он Краусе. — Или же «пропал и предположительно мертв» в последние два года.
— Я знаю. Мальчик был со мной. И я могу сообщить некоторые детали о смерти полковника, если до сих пор они остаются неизвестными.
— Вы были одним из его связных?
— Да.
— И вы можете доказать это?
— Икс-три-оу-семь-девять, код ФТ.
— Это необходимо проверить. Но в данный момент примем это за истину. Но что заставило вас принять… Торби Баслима?
Торби не прислушивался к разговору. В ушах его стоял постоянный гул, как у изнемогающего от усталости наводчика, комната то разбухала, то съеживалась в размерах. Он понимал, что этот офицер знал папу… и это было хорошо… но что там говорилось относительно того, что папа был полковником? Папа был Баслим Калека, дипломированный нищий милостью… милостью…
Полковник Брисби резко приказал ему сесть, что он с удовольствием и сделал. Затем полковник включил вентилятор и повернулся к Капитану Краусе.
— Хорошо, вы купили меня с потрохами. Я еще не знаю, куда нас направят… предполагается, что мы будем оказывать содействие людям из корпуса «Икс», но это еще не совсем точно. Но я не могу подвести полковника Баслима.
— Человек в беде, — напомнил Крауса.
— Что? Я не представляю, как на планете, принадлежащей Гегемонии, человек в самом деле может оказаться в беде. Но я все сделаю.
— Благодарю вас, Шкипер, — Крауса посмотрел на часы. — Могу ли я идти? В сущности, я уже должен.
— Минутку. Вы просто оставляете его со мной?
— Боюсь, что так оно и должно быть.
Брисби пожал плечами.
— Как скажете. Но оставайтесь на завтрак. Я хотел бы порасспросить вас о полковнике Баслиме.
— Простите, не могу. Если у вас будет необходимость, вы сможете найти меня на Встрече.
— Попытаюсь. Ну что ж, кофе на прощание. — Командир корабля нажал на кнопку.
— Шкипер, — с легким раздражением сказал Крауса, снова бросая взгляд на часы, — я вынужден уже оставить вас. Сегодня у нас День Памяти… и похороны моей Матери состоятся через пятьдесят минут.
— Что? Почему вы не сказали мне об этом? Боже мой! Ведь вы же не успеете.
— Очень боюсь, что… но я должен успеть.
— Мы поможем. — Полковник рывком распахнул двери. — Эдди! Аэрокар для Капитана Краусы! Сию секунду! Взять его на борт и высадить там, где он скажет. Мигом!
— Есть, Шкипер!
Повернувшись, Брисби вскинул брови и вышел в приемную. У Краусы, сидевшего лицом к Торби, горестно искривился рот.
— Пора, сынок.
— Да, Отец.
— Я должен идти. Может быть, ты сможешь побывать на Встрече… когда-нибудь.
— Я постараюсь, Отец!
— А если нет… что ж, кровь на стали и сталь в крови. Ты по-прежнему принадлежишь «Сису».
— Сталь в крови.
— Отличное дело, сынок. Будь хорошим мальчиком.
— Отличное… дело. О, Отец!
— Перестань! А то и я не выдержу. Сегодня я передам от тебя приветы. Ты не должен больше показываться.
— Да, сэр.
— Твоя Мать любит тебя… и я тоже.
Брисби постучал в открытую дверь.
— Машина ждет вас, Капитан.
— Иду, Шкипер. — Крауса расцеловал Торби в обе щеки и внезапно повернулся, так что единственное, что Торби удалось увидеть, была его широкая спина.
Вернувшись, полковник Брисби уселся, посмотрел на Торби и сказал:
— Я толком даже не знаю, что с тобой делать. Но мы придумаем. — Он притронулся к тумблеру. — Эдди, пусть кто-нибудь поищет место у мастера по вооружению. — Он повернулся к Торби. — Мы все наладим, если ты не очень придирчив. Я знаю, что вы, торговцы, живете в роскоши.
— Сэр?
— Да?
— Баслим был полковником? Вашей службы?
— М-м-м… да.
Торби задумался на несколько минут — старые воспоминания с силой нахлынули на него.
— Думаю, что у меня есть послание для вас, — медленно сказал он.
— От полковника Баслима?
— Да, сэр. Желательно, чтобы я был в легком забытьи. Но думаю, что смогу начать и так. — Торби тщательно процитировал несколько кодовых групп. — Это для вас?
Полковник Брисби снова торопливо закрыл двери. Потом он сказал со всей серьезностью:
— Никогда больше не употребляй этот код, пока не будешь совершенно уверен, что его слушает лишь тот, кому он предназначен и что помещение проверено и не прослушивается.
— Простите, сэр.
— Ничего, все в порядке. Но содержание этой шифровки жжется. Я надеюсь, что она не остыла за эти два года. — Он снова нажал клавишу переговорного устройства. — Эдди, мастер по вооружениям отменяется. Пришли ко мне офицера-психолога. Если он вне судна, найди его! — Он посмотрел на Торби. — Я по-прежнему не знаю, что с тобой делать. Я должен присмотреться к тебе.